Go Back   Forums > Abandonia.com > Community News & Feedback > Old Suggestions
Memberlist Forum Rules Today's Posts
Search Forums:
Click here to use Advanced Search

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 19-04-2010, 05:21 PM   #1
Icewolf
Il Lupone
 
Icewolf's Avatar

 
Join Date: Jan 2006
Location: Teufelsbruck, Germany
Posts: 1,338
Send a message via ICQ to Icewolf
Exclamation

Quote:
Originally Posted by LordZsar1 View Post
[...]
@Icewolf: Just ask Google about "Phantastik" and choose "Seiten auf Deutsch". There is even a "Deutscher Phantastik Preis".
(Strange how they choose to use the english way to combine their nouns but stood with the german spelling... )
It's not supposed to sound rude, but two things:

1. The internet doesn't tell me how to speak german.

2. Classifiying an international known game on an international website doesn't need EVERY phrase translated.
Fantasy is a well known genre all through the entertainment industry.
Of course we should protect our language from more anglisms.
This is going a bit too far, in my opinion.

What do the fellow users think? This might work for other languages as well.
__________________
Icewolf is offline                         Send a private message to Icewolf
Reply With Quote
Old 20-04-2010, 08:17 AM   #2
hunvagy
Thread Necromancer
 
hunvagy's Avatar

 
Join Date: Jun 2009
Location: Hajduszoboszlo, Hungary
Posts: 489
Send a message via MSN to hunvagy
Default

Quote:
Originally Posted by Icewolf View Post
It's not supposed to sound rude, but two things:

1. The internet doesn't tell me how to speak german.

2. Classifiying an international known game on an international website doesn't need EVERY phrase translated.
Fantasy is a well known genre all through the entertainment industry.
Of course we should protect our language from more anglisms.
This is going a bit too far, in my opinion.

What do the fellow users think? This might work for other languages as well.
Actually it never ever crossed my mind to localize fantasy or sci-fi. Seems pretty pointless because the genres are known as that in just about every language IMO. BTW, shouldn't that be "Phantasie" if you are so hellbent on localizing it?
__________________
Angelus Errare, where angels lose their way
hunvagy is offline                         Send a private message to hunvagy
Reply With Quote
Old 20-04-2010, 09:20 AM   #3
LordZsar1
Forum hobbit
 
LordZsar1's Avatar


 
Join Date: Nov 2007
Location: Leipzig, Germany
Posts: 26
Send a message via AIM to LordZsar1 Send a message via MSN to LordZsar1
Default

I did not make that one up, I am not the one to ask. The word was established as soon as 1980, earlier mayhap, and is therefore at least eight years older than I am.

"Phantasie", recently "Fantasie", means "imagination", the corresponding images ("figments") are usually referred to as "Phantastereien" (more often: "Einbildungen", "Hirngespinste", but those are obviously not related to the radical in question).
It is not associated with genre classification in any way I know about - it might be interesting that in literature, fictional situations are categorised as "imaginär", whereas "phantastisch" refers to those that are impossible to occur at the given time frame or with a time frame in the future.
As that is, there is indeed no german equivalent for the term "Science Fiction" and at least in eastern germany before 1990 it fell under "Phantastik" as well - though that appears to be not the case anymore.
LordZsar1 is offline                         Send a private message to LordZsar1
Reply With Quote
Old 21-04-2010, 12:18 AM   #4
Pex
Game Wizzard
 
Pex's Avatar


 
Join Date: Feb 2009
Location: Sydney, Australia
Posts: 249
Default

Quote:
Originally Posted by Icewolf View Post
What do the fellow users think? This might work for other languages as well.
Serbian language has no adequate translation either. Similarly to German, the anglicism used in Serbian 'fantazija' means exclusively imagining, while 'fantastika' means fiction (our translation of sci-fi is 'naučna fantastika' - which translates back into English as 'scientific fiction').

Some people use term 'epska fantastika' which means 'epic fiction', but imo that is a completely different genre to fantasy (or maybe you could say a sub-genre of it). So very commonly in Serbian you'd hear people just saying 'fantazi' which is just our spelling of the word 'fantasy', but I don't think the word actually exists.

We had discusion in our translation topic about leaving some words in original or translating them. I'm totally for protection of my native language, but it's often a hard call, especially with the words and phrases that appeared in the last 50 or 60 years as a part of computer/gaming industry (like RPG, game engine, etc) which when translated sound really awkward because you have to use descriptive translation. So we decided to leave them and I'm sure readers were appreciate our decision and not even notice it. On the other hand, if we were translating them, I'm sure many readers would think 'what are these guys on about?'
__________________
Pex is offline                         Send a private message to Pex
Reply With Quote
Reply


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Mixed genre games Surgeon Gaming Zone 40 18-06-2009 08:10 PM
The Good And Bad Of Genre For You... gufu1992 Gaming Zone 33 04-09-2007 09:51 PM
If You Had To Choose A Favorite Genre... MdaG Gaming Zone 143 26-10-2005 08:44 PM
Game Genre/style Question MrBackAlleySka Gaming Zone 5 17-02-2005 01:58 PM


Posting Rules
You may post new threads
You may post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump
 


The current time is 03:07 AM (GMT)

 
Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.