|
![]() |
#1 | ||
![]() ![]() ![]() |
![]() Quote:
1. The internet doesn't tell me how to speak german. 2. Classifiying an international known game on an international website doesn't need EVERY phrase translated. Fantasy is a well known genre all through the entertainment industry. Of course we should protect our language from more anglisms. This is going a bit too far, in my opinion. What do the fellow users think? This might work for other languages as well.
__________________
|
||
![]() ![]() |
|
![]() |
#2 | ||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Quote:
__________________
Angelus Errare, where angels lose their way ![]() |
||
![]() ![]() |
|
![]() |
#3 | ||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() I did not make that one up, I am not the one to ask. The word was established as soon as 1980, earlier mayhap, and is therefore at least eight years older than I am.
"Phantasie", recently "Fantasie", means "imagination", the corresponding images ("figments") are usually referred to as "Phantastereien" (more often: "Einbildungen", "Hirngespinste", but those are obviously not related to the radical in question). It is not associated with genre classification in any way I know about - it might be interesting that in literature, fictional situations are categorised as "imaginär", whereas "phantastisch" refers to those that are impossible to occur at the given time frame or with a time frame in the future. As that is, there is indeed no german equivalent for the term "Science Fiction" and at least in eastern germany before 1990 it fell under "Phantastik" as well - though that appears to be not the case anymore. |
||
![]() ![]() |
|
![]() |
#4 | ||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Join Date: Feb 2009
Location: Sydney, Australia
Posts: 249
|
![]() Quote:
Some people use term 'epska fantastika' which means 'epic fiction', but imo that is a completely different genre to fantasy (or maybe you could say a sub-genre of it). So very commonly in Serbian you'd hear people just saying 'fantazi' which is just our spelling of the word 'fantasy', but I don't think the word actually exists. We had discusion in our translation topic about leaving some words in original or translating them. I'm totally for protection of my native language, but it's often a hard call, especially with the words and phrases that appeared in the last 50 or 60 years as a part of computer/gaming industry (like RPG, game engine, etc) which when translated sound really awkward because you have to use descriptive translation. So we decided to leave them and I'm sure readers were appreciate our decision and not even notice it. On the other hand, if we were translating them, I'm sure many readers would think 'what are these guys on about?'
__________________
![]() |
||
![]() ![]() |
|
![]() |
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Mixed genre games | Surgeon | Gaming Zone | 40 | 18-06-2009 08:10 PM |
The Good And Bad Of Genre For You... | gufu1992 | Gaming Zone | 33 | 04-09-2007 09:51 PM |
If You Had To Choose A Favorite Genre... | MdaG | Gaming Zone | 143 | 26-10-2005 08:44 PM |
Game Genre/style Question | MrBackAlleySka | Gaming Zone | 5 | 17-02-2005 01:58 PM |
|
|
||
  |